Translation Working Group
Start Here: https://docs.openedx.org/en/latest/translators/quickstarts/start-translating-openedx.html Note: as of February 2026, this documentation is in the process of being updated. For questions, please join our Slack channel: https://openedx.slack.com/archives/C037XDB9KN1 #wg-translations
Group Overview
The Translation Working Group was created on August 18th, 2021 as a spin-off of the existing Open edX Marketing Working Group. The Translation Working Group is open to all members of the community and currently consists of Open edX community members, who are assisting in centralizing our collaboration efforts on crowdsourced translations and reviews of translated content, in an effort to further enhance our platform & website localization strategy. A successfully executed crowdsourced translation strategy, guided by the Translation Working Group, will not only aid in producing higher quality translated content, but will also lead to additional intrinsic values, such as allowing the community to help produce a more robust global product, while functioning as curators for new content, 100% completion on strings translated for all Open edX software releases, a successfully and accurately translated website, and translated user documentation to aid in the increased global adoption of the Open edX platform. To learn how you can contribute as a translator or reviewer, please review the relevant documentation here.
Project Board:
Translations Working Group • openedx
Communication & Meetings
All public Working Group meetings follow the Recording Policy for Open edX Meetings
Github board
Translations Working Group • openedx Chats happen in Slack: https://openedx.slack.com/archives/C037XDB9KN1 #wg-translations
This is also a great way to ask questions or get technical help
Working group meetings occur every third Wednesday of the month at 9:00am EST (10:00am EDT) - please check the Open edX working group calendar for updated meeting information and timing, or reach out to Michelle Philbrick (mphilbrick@axim.org) for the meeting invitation
Current Languages of the Translation Working Group
The Open edX Translation Working Group ensures the success for obtaining high quality translations from the community, while promoting a fully collaborative environment among members of the Open edX community and can scale to additional languages over time. We use Transifex software to coordinate translations and reviews of each language. The following is a table of the latest list of languages supported by the Translation Working Group.
Language Name (Country) | Language Code | Transifex Completion % Reviews | Transifex Completion % Translations
| Date Updated | Reviewer | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | French (Canada) | fr_CA | 99% | 100% | Feb 18, 2026 | @Gabriel D'Amours, Maxime Boissonneault |
| 2 | French | fr | 99% | 100% | Feb 18, 2026 | Abdessamad Derraz + Margie Rosero |
| 3 | Uzbek | uz | 99% | 100% | Feb 18, 2026 | Alibek Anvarov, Jamshid Sodikov |
| 4 | Latvian | lv | 99% | 100% | Feb 18, 2026 | Elita Leilande @Oleksandra Nabokina |
| 5 | Romanian | ro | 98% | 99% | Feb 18, 2026 | Ramadan Omar |
| 6 | Vietnamese | vi | 99% | 100% | Feb 18, 2026 | Nhan Nguyen + Hoang Truong |
| 7 | Spanish (Latin America) | es_419 | 99% | 100% | Feb 18, 2026 | @Ana Garcia @Esteban Etcheverry @Jesica Greco (Unlicensed) |
| 8 | Spanish (Spain) | es_ES | 99% | 100% | Feb 18, 2026 | @Jesica Greco (Unlicensed) |
| 9 | Mandarin | zh_CN | n/a | n/a | Feb 18, 2026 | @Cecilia Liu |
| 10 | Chinese (Hong Kong) | zh_HK | 98% | 98% | Feb 18, 2026 | LU Luo Heng & WU SiMin |
| 11 | Italian | it_IT | 99% | 100% | Feb 18, 2026 | @Ali Işıngör |
| 12 | Arabic | ar | 95% | 96% | Feb 18, 2026 | @Omar Al-Ithawi |
| 13 | German | de_DE | 99% | 100% | Feb 18, 2026 | @Nicole Kessler Leon von Rabenau |
| 14 | Portuguese (Portugal) | pt_PT | 99 % | 100% | Feb 18, 2026 | @Pedro Cabral (Unlicensed) @Ivo Branco |
| 15 | Russian | ru | 98% | 100% | Feb 18, 2026 | Karina Amantayeva |
| 16 | Ukrainian | uk | 99% | 99% | Feb 18, 2026 | @Peter Koblyakov @Oleksandra Nabokina |
| 17 | Hindi | hi | 99% | 100% | Feb 18, 2026 | @Pooja Kulkarni @Yagnesh Nayi |
| 18 | Portuguese(Brazil) | pt_BR | 99% | 100% | Feb 18, 2026 | Luciana Fernanda Mayumi Pereira |
| 19 | Indonesian | id | 98% | 100% | Feb 18, 2026 | @Dean Jay Mathew (Unlicensed) |
| 20 | Danish | da | 99% | 100% | Feb 18, 2026 |
@Oleksandra Nabokina SDU |
| 21 | Dutch | nl | 95% | 96% | Feb 18, 2026 | Laoska Benyasca + Vera Lelie, Robert Muster |
| 22 | Thai | th | 98% | 99% | Feb 18, 2026 | @Dean Jay Mathew (Unlicensed) |
| 23 | Greek | el | 98% | 99% | Feb 18, 2026 | @Dimitris Angelakis (Unlicensed) |
| 24 | Turkish | tr_TR | 99% | 100% | Feb 18, 2026 | @Ali Işıngör |
| 25 | Hebrew | he | 98% | 99% | Feb 18, 2026 | Fabio Rahamim, Naeem Azaizah |
| 26 | Persian | fa | 99% | 100% | Feb 18, 2026 | Fateme Khodayari |
| 27 | Polish | pl | 96% | 98% | Feb 18, 2026 | Marcin Miłek |
| 28 | Afrikaans | af_ZA | 100% | 100% | Feb 18, 2026 | Joel Edwards |
| 29 | Tibetan | bo | 95% | 99% | Feb 18, 2026 | Tashi Dhondup + Ngawang Trinley |
| 30 | Swahili | sw | 96% | 97% | Feb 18, 2026 | Laura Chogo, Daniel Samson |
| 31 | Telugu | te | 88% | 89% | Feb 18, 2026 | Krishna Kishore, Raviteja Mannam |
| 32 | Albanian | sq | 98% | 99% | Feb 18, 2026 | Endrit Hyseni, Igor Degtiarov, and Muzafer Sulejmani |
| 33 | Azerbaijani | az | 99% | 100% | Feb 18, 2026 | No active maintainer found |
| 34 | Hungarian | hu | 99% | 100% | Feb 18, 2026 | Tamás Rébeli & Dávid Lakatos |
| 35 | Japanese | ja | 99% | 99% | Feb 18, 2026 | Kozo Nishida, Machida Miki |
| 36 | Kazakh | kk | 96% | 97% | Feb 18, 2026 | Ruslan Abrayev |
| 37 | Korean | ko | 98% | 100% | Feb 18, 2026 | Jin-Ha Yoon and Tammi Chen |
| 38 | Swedish | sv | 99% | 100% | Feb 18, 2026 | Kristoffer Grundström and Zlatan Krlic |
Goals of the Translation Working Group
Begin localization strategy with 10 languages
Host bi-weekly meetings for the Transifex Working Group
Allocate up to 2 Transifex translation reviewers per language (language reviewer inquiries must be sent, using the following instructions)
Translate strings 100% for official languages of each Open edX release
Translation reviewers will function as project managers for their assigned languages and will identify superior translations by the community and invite superior performers to engage in critical/high priority translation projects to ensure that high-value content is being translated
Identify areas of opportunities and recommend solutions on how to further enhance the Open edX localization strategy, including setting up and configuring projects
Adapt and correct the translations for branding, messaging, and tone consistencies
Provide feedback to edX Engineering on strings that are edX-specific and/or are not contextualized enough
Engineering Initiatives
How To Join Us
Whether you are interested in reviewing translated content, coordinating projects, or translating content within Transifex, you can join the new Transifex Working Group. We are looking for individuals who are willing to provide any form of translation assistance for the above referenced languages, or any other language, which we may adopt over time. The Open edX translation reviewers will lead our Transifex projects and will act as pioneers to engage our global user network, while yielding quality business results that continue to drive results for the Open edX project and its provider network alike.
If you are interested in joining the Transifex Working Group, please reach out to Michelle Philbrick (mphilbrick@axim.org).
Leadership
@Omar Al-Ithawi
Brian Smith (Axim)
Michelle Philbrick (Axim)
@Ghassan Maslamani
Contributors
@Gabriel D'Amours
@Nicole Kessler
@Stefania Trabucchi
@Peter Koblyakov
@Juan Camilo Montoya
@Pierre Mailhot
@Josefina O'Neil (Deactivated)
@Ghassan Maslamani
@Esteban Etcheverry
@Pedro Cabral (Unlicensed)
@Ivo Branco
@Jesica Greco (Unlicensed)
@Dean Jay Mathew (Unlicensed)
@Pooja Verma
@Abderraouf Mehdi Bouhali (Unlicensed)
@Ana Garcia
@Omar Al-Ithawi
@Brian Smith
@Jesica Greco (Unlicensed)
@Ali Işıngör